![]() To sum it up: localized subs vs weeaboo subs vs literal subs + “fandom” trolling. Since you did that Go-Busters review you probably know what I mean by that. His subs lack the flavor of the other group, but some people are lauding it as being the best one…and that of course caused yet another shitstorm.Īnd TV-N is TV-N. That and some other stuff started a trolling shitstorm on /m/ about the subs sucking (I don’t really think they do thou) and some guy that works alone decided to pick up the show, mostly to give people more options/shut them up. As examples, the mechanism used by the heroes to transform is originally called Sengoku Driver and was translated as Wärring Driver or changing the name of Kamen Rider Gridon (pun on donguri or some shit) to KR Ornac (well, acorn)to try and localize the joke. The group that most people normally use for toku shows (O-T subs) decided they weren’t going to pick up Gaim for whatever reason, so Aesir started subbing it.Īesir’s translator (Magenta) loves adding some flavor to the characters and is also quite fond of localizing stuff. It’s the only way.īack to top Categories F-Tier, Fansub Review Tags Fansub Review, Pocket Monsters, Pokemon XY, Winter 2013 Wait for the superior English dub or don’t watch the show at all. ![]() This is not the Pokemon I remember and therefore it’s not a Pokemon release worth watching. Get off my fansubbing lawn, you fucking kids. Good thing this song was translated or I’d be confused. Is that Pikachu’s alternate evolution or something? Did someone use the Extra Chromosome Stone on one? Last I checked, Jessie and James aren’t black, so how could they be in a gang? I mean fuck, have you faggots ever watched Pokemon before?įor real, it’s Team Rocket. “Team Rocket blast off at the speed of light.” “To extend our reach to the stars above.” “To denounce the evils of truth and love.” Well, “Roger” is, but you know what I mean. I haven’t watched Pokemon in a while, but I’m pretty fucking sure its actual name is Blaziken. I know you guys think this means Nintendo has to like you now, but they never will. Why would you call him “brat boy” instead of just “brat”? Wait, why did you translate Serena-sensei as “Teacher” when you used honorifics in all the rest of the release?Įven groups that localize everything only translate “sensei” as “Teacher” for direct address when they run out of options, but you guys went for it as soon as you could. Yeah, Officer Jenny’s a dyke, but she was never this hideous. Holy goddamn fuckballs how do you fuck this up? That’s a Rhyhorn, you stupid fucking shits. I don’t see why you wouldn’t translate Pikachu’s voice. Somehow I doubt they’ll ever come true with karaoke this shit. “Satoshi” isn’t even a name.Īre you guys even trying to match this shit? You guys do know you don’t have to fit the entirety of a character’s dialogue on one screen, right?Īctually, I guess I’m more concerned about why shops in Miare City sell clothes with delicious sweets. Okay but for real, what’s with these Humpty Dumpty character designs? PM, I’m not blaming you for this, but was Pokemon’s animation always this bad? I think even when I was a kid I wouldn’t have accepted this shit. Why would you color-code this text? You guys are making me wish I was colorblind.Īlso, why is this bitch’s name Serena? You should call her Sara or something, like 4Kids would. ![]() The fuck is a Hakudan? Who is Kalos? Why did you even bother fucking translating “League” and “Gym” if you were just gonna transcribe the Japanese titles anyway? These guys are Nintendo fans they’re fucking creepy as shit.ĭid you even try using the color dropper tool in Aegisub, or are you rolling with proprietary Amiga software on this shit? IRC channel: Uhh, they do have an IRC channel, but I’m not so cruel as to point you to it. I haven’t played the games or watched the previous six episodes of this series, so we’re gonna call this review non-canon.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |